Trois Tigres Tristes et autres virelangues espagnoles

Publié le

/

par Mylène

Bien que les étrangers de différentes parties du monde fassent différents types d'erreurs de prononciation, celles commises par les anglophones sont presque toujours amusantes, probablement parce que les Américains constituent la majorité des visiteurs étrangers et des résidents étrangers au Mexique et parce que l'anglais est une langue étrangère. de facto Deuxième langue parlée dans tout le pays.

Verbes infinitifs

Dans les dessins anglo-saxons avec l'accent espagnol, il est également courant d'utiliser tous les verbes à l'infinitif. C'est plus étrange qu'exact. Même si les erreurs de conjugaison sont fréquentes, très peu d’étrangers utilisent tous les verbes de cette façon. J'ai entendu un jour un touriste américain dire : « Pouvons-nous y aller ? pour « pouvons-nous y aller? »; Mais déjà à ce moment-là, il lui est apparu clairement que les verbes ne sont pas seulement utilisés à l’état brut.

Faites attention aux voyelles et au genre.

Certaines erreurs courantes commises par les anglophones peuvent être facilement corrigées. Par exemple, de nombreuses personnes prononcent la monnaie locale comme « PAY-soe » au lieu de « PEH-soh ». Cela est probablement dû au fait que certains dictionnaires et recueils de phrases donnent cette prononciation comme étant approximative, puisque le « e » en espagnol a un son légèrement plus aigu que le « e » court en anglais. Cependant, le « e » en espagnol est beaucoup plus proche du « e » dans « rouge » que du « a » dans « Gate ». De plus, le « o » doit être prononcé comme le « o » dans « parti », et non comme le « o » dans « navire ».

Dire «le problème«Au lieu du bon»le problème« C'est une autre erreur assez facile à corriger.

Le trille du R

Une réelle difficulté pour certaines personnes est de jouer le « r », tout comme il l'est pour certains hispanophones natifs de prononcer le « th » en anglais.

Les Canadiens francophones qui prononcent leur R lorsqu'ils parlent anglais reviennent souvent au « r » guttural du français lorsqu'ils parlent espagnol ou prononcent un nom en espagnol.

  • En espagnol, un simple « r » est trillé une fois et un double « r » est trillé deux fois ;
  • Le simple 'r' est également tronqué deux fois au début d'un mot ou après un l, par exemple «autour » (autour), « Enchevêtrement« (Fouillis);
  • Certains locuteurs natifs prononcent le nom de la lettre comme un seul r – «de même«– alors que d’autres le prononcent deux fois– «pour ça.« Les deux sont acceptables.

Technique pour sculpter les R espagnols

La technique du trille consiste à faire vibrer le bout de votre langue à l’arrière de vos dents de devant (ou sur le toit de votre bouche à cet endroit). Il faut de la pratique pour faire la distinction entre un trille simple et un double trille (sans devenir des singes et transformer le double trille en grognement).

Sans surprise, certains virelangues en espagnol incluent la lettre « r ».

Une absurdité bien connue est : «Trois tigres tristes avalant du blé dans un champ de blé« – Trois tigres tristes se moquant du blé dans un champ de blé.

Un autre est «Crevettes, caramel; Bonbons aux crevettes« (Crevettes, sucrées ; sucrées, crevettes). L'idée est de répéter la phrase rapidement plusieurs fois sans dire « bonbons« soit »attends ça«

Le Mexique dans votre boîte de réception

Notre newsletter gratuite au Mexique vous donne un résumé mensuel des histoires et opportunités récemment publiées, ainsi que des trésors de nos archives.

À propos de

Mylène, créatrice du site internet My Trip.

My Trip